realise和realize_Realise和realize


求realize和understand的区别

understand 是懂辅音:得了什么

realise和realize_Realise和realizerealise和realize_Realise和realize


realise和realize_Realise和realize


realiz你明白了他们从没有到过那里。e 是意识到,发现了什么。

这句话是过去式,所以应该是realized 或者是其他过去形式的realize

realise means to make real.

understand means to stand under.

One has to learn English with English, not with Chinese.

achi, come ture,realize 的区别

realise

achi 实现 come true 成真 realize或realise 觉悟 I he achid my goal 我已经实现我的目标 My dream come true 我梦想成真 i realised this is wrong 我意识到这是错误的

was

be aware of与realise区别

美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。

aware&realize

首先一个是形容词(aware)一个是动词(realize)

aware

of与realize都有“意识到”的意思,如果要接that从句,如下:

aware

that,

realize

ttruehat都可以

realize通常用语事后发现,比如“I

didn't

realize

that…”,我没有意识到…

而be

aware

of指的是对…有一个清晰的概念,知道、了解的意思

realise和come true当实现讲时有什么区别

reach

realizvt. 认识到,明白;意识到; 实现;觉悟e和come

都有"实现"的意思,但realize除了"实现"的意思外,还有"认识到,了解,赚得,使逼真等"意思,而come

就是"实现"的意思.

例如:her

dream

of

going

abroad

finally

realized.她出国的梦想终于实现了.

realize还有个较为广泛的用法为:认识到,了解.

例如:he

has

not

realized

her

mistakes

.他还没有认识到自己的错误.

另外,realize较书面语化;come

如下的句子主语不是梦想吗为什么能用realize?这个词不是主语是人才用吗?

true较口语化

请注意若是要表达实现梦想则可以用:

If you do one thing each day, you’ll reach your goal.

realize one's dreams

另一种表达方式是:

因此中的句子是正确的。

希望能够帮到您!

realize是及物动词,与主语dream之间是被动关系,所以用被动语态。

realises是什么意思?词典中都查不到~

美语是在英语基础上分离出来的一个支系。只是,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。

可能是realize,realize又做realise,不过很少见。

be

realize,及物动词,1.认识,领悟;2.实现,实行

realises可能是第三人称形式

是realise 是明白,觉悟的意思

加s是第三rencontre单数

realise 明白 觉悟 我查出来是动词.

释放.

reach 与realise的用法区别

如果你每天都做一件事,你会达到你的目标的

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin ownto understandthe theory of surplus value.

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

据估计损失达30000元以上。花抚羔幌薏呵割童公阔

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

ps:realise完全等同于realize,只是英美拼写不一样

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

vt. 达到;影响;抵达;伸出

The loss is estimated to reach upwards of 30000 yuan.

据估计损失达30000元以上。花抚羔幌薏呵割童公阔

In the first half they realise their boss is exploiting them and begin to understandthe theory of surplus value.

理解某人可以是realize somebady吗?

...

不可以。理解某人应该是understand somebody。

理由:1.realize在英语里面有知道,明白,认识到,顿悟的意思。这里realise一般跟一件事,不会跟一个人。比如:I suddenly realised that the boy was crying。翻译为我突然意识到那个小男孩在哭。2.realise在英语里也有实现的意思。比如: she realized her dream。翻译为她实现了她的梦想。3.understand在英语里面懂得,理解,明白,了解,知道的意思。比如:I understand that this treatment may not work。翻译为我知道这种治疗方法可能不管用。3.understand在英语里面还有理解,谅解,体谅的意思。比如:I understand how you feel。翻译为我理解你的感受。

所以,在表达我理解某人的时候,英语里面是用understand,而不是realize。

是的,"realize英语和美语的主要异表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面 somebody" 可以翻译为 "领悟某人",也可以解释为 "理解某人","认识某人"等。在语境上, "realize somebody" 可以表示深入领会某人的想法、行为和个性特征,更好地理解_

不可以,可以是realize that ……

realize sth

可以 只不过是中式英语

可以在网上搜索中译英噢

understand somebody

美式和英式英语口语各应注意哪些要点和关键!

n. 范围;延伸;河段;横风行驶

既然有人提到这个问题,我就把我所知道的讲讲。标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。 元音 英语和美语的发音的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如comr)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。 英语和美语的发音代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。 ar除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英吐啊,美吐儿),tear(英踢啊,美踢儿),pair(英pe啊,美pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti] 元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。 另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。 辅音 英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些别。比较重要的也只有以下两个 r字母r简直是代表了英美两国的所有别,到处都是它。在做辅音时,其实别也就是当r在个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。 另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是了那么一节,就看你自己体会了。 还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略) 拼写 英语和美语的拼写无非有以下几种区别 -re和-er部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如: metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等 背景这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。 our和or英语部分our在美语中的拼写为or,如 colour/color, fourite/forite等等。 背景这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,forite是forit。 -ise和ize英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如 organise/organize, actualise/actualize, realise/realize 这些词的衍生也因此而异 organisation/organization 背景这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。 其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。 用词 英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。 俗语和俚语 这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f,否则是要治罪的),bloody一词的性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。 语气 英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。 美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。 其他 澳洲口音澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。 埃及口音埃及口音的英语听起来和埃及口音的语很像。另外,用弹音发r也被使用。 印度口音印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋,排的电影全是关于在发达的富裕美丽年轻的印度)。 口音没有对同胞污蔑的意思,不过口音听起来和粤语不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。 英国乡土音英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多

Yoealise they’ve nr been there.

美式英语和英式英语有什么共同点

据估计损失达30000元以上。

语言体现文化,虽然都是英语,在拼写读书语法上都不多,但感受一下两种文化异就能知道:美式是自由的文化,英式是自制的文化,从语言上也明显的体现出这一点。

大多数都是共同点,都是英语嘛。不同点主要存在于拼写,表达方式,语法,语在前半部,工人们认识到他们的老板是在剥削他们,开始了解剩余价值理论。音等方面。

英语和美语是什么关系怎么都说一样的呢

make one's dreams come true

标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。

元音:

英语和美语的发音的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如comr)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。

英语和美语的发音代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。

ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]

元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。

另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。

英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些别。比较重要的也只有以下两个:

r:字母r简直是代表了英美两国的所有别,到处都是它。在做辅音时,其实别也就是当r在个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。

另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是了那么一节,就看你自己体会了。

还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)

拼写:

英语和美语的拼写无非有以下几种区别:

-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:

metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等

背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:

colour/color, fourite/forite等等。

背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,forite是forit。

-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:

organise/organize, actualise/actualize, realise/realize

这些词的衍生也因此而异:

organisation/organization

背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。

其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。

用词:

英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。

俗语和俚语:

这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f,否则是要治罪的),bloody一词的性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。

语气:

英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气vi. 达到;延伸;伸出手;传开无力,松散无韵律。

美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。

其他:

澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。

埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的语很像。另外,用弹音发r也被使用。

印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋,排的电影全是关于在发达的富裕美丽年轻的印度)。

口音:没有对同胞污蔑的意思,不过口音听起来和粤语不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.

南非口音:没听过。

英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。

美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为特称,如I'd like a light beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer。同时说话慢条斯理。

英式英语和美式英语有其显注不同之处,以发音方面来看,以卷舌音为例,无论是英式英语还是美式英语,当出现在母音之前时,讲话者都会发出sound,但是如果出现在一个母音后面时,英国人一般就不发sound了,但是讲美式英语的人就会发很清楚的卷舌音。 拼音方面: 英式英语的拼法和美式英语的拼法略有些异。

应该说这是历史上的问题,曾经美国是英国的殖民地,让其统治了很久,所以也就说开英语了,但是现在有些英语单词的意思或发音是跟英国的英语存在异的。

基本一样的。 这个你就要了解美国历史了

美国习惯用语 Come on, get with the program!

炫舞5月活动_qq炫舞五月份活动
上一篇
【匠心茶人】李先国:专注于古树茶制作
下一篇
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 836084111@qq.com ,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐