合同英语怎么说_合同英语怎么说?


合同用英语怎么说

合同

合同英语怎么说_合同英语怎么说?合同英语怎么说_合同英语怎么说?


合同英语怎么说_合同英语怎么说?


contract; agreement; stipulation; covenant

合同是仔细阅读以后才签署的。

The agreement was signed after careful perusal.

《牛津高阶英汉双解词典》

2我给每个投资人都传真了一份合同。

I faxed a copy of the agreement to each of the investors

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

3有几位计算机工程师与财务部门签订了合同。

Sral comr engineers he been contracted to the finance department.

《牛津高阶英汉双解词典》

4他们坚持要就这项工作立一份合同。

They were insistent on hing a contract for the work.

《牛津高阶英汉双解词典》

5他们即将签订一份新的合同。

They are on the verge of signing a new contract.

《牛津高阶英汉双解词典》

6把这份合同争取到手让我们费了很大力气。

Getting this contract has been quite a coup for us.

《牛津高阶英汉双解词典》

7面对激烈的竞争,我们赢得了这项合同。

We won the contract in the face of stiff competition.

《牛津高阶英汉双解词典》

8今天下午我骑摩托车把合同给你送过去。

I'll bike the contract over to you this afternoon.

《牛津高阶英汉双解词典》

9我签订的三年期合同已于上周期满。

I was on a three-year contract that expired last week.

《牛津高阶英汉双解词典》

10

合同明确规定谁可以作机器。

The contract clearly specifies who can operate the machinery.

《牛津高阶英汉双解词典》

11

合同中的某些条文容有不同诠释。

Some phrases in the contract are open to interpretation.

《牛津高阶英汉双解词典》

签订合同英语怎么说

问题一:签订合同英语怎么说 sign a contract

问题二:签订合同英语怎么说 鉴于双方签订合同是房屋按暂测面积计算

As to the area in the contract between Party A and Party B, it refers to the area by interim survey.

问题三:与某人签订的所有合同英文怎么说? All the contracts signed with somebody.

问题四:和公司签合同用英语怎么说 intend to sign the contract with the pany

问题五:外贸英语:签订合同英语怎么说 签订合同

sign a contract

enter into a contract

欢迎采纳哦。

问题六:合同签定后,用英文怎么说? After signed the contract

问题七:英语翻译之:签订合同 Signing the Contract 亲,下面我给出参,因为我本身学过商务英语,应该也八九不离十了。

1 The contract includes what we he agreed upon our discussion.

2 We both parties reached an agreement on the terms of the contract.

3 This is our standard contract.

4 Do you think it necessary to make an amendment to the payment terms?

5 I suggest the clauseshipmhent shall be made before or on September 2th should be stipulated on the contract.

6 The details of the contract can be amended only on the condition that both parties agree.

7 How long is the contract duration?

8 The contract is valid for 3 years.

9 The contract renews annually.

10 We will honor the draft when it bees due, only if all contract stipulations he been duly impletemented by you.

对话1

A Mr Wang, do you he any news about the deal we talked before?

B: We he already check with our customers and they are satisfied with the quality and style of your products in general.

A: I'm very pleased to he such a news.Thanks to your efforts and cooperation,the deal can be carried on oothly.Could you l me when we can conclude the contract?

B: Well, I think we may draft the contract this ning.You can e and he a look at 9 tomorrow morning.

A: But I already he a date with other people.

B: How about at 3 o'clock tomorrw afternoon?

A:OK, that'll be fine!

B: See you then.

对话2

A:Let's check the terms of the contract before we sign it ,so as to oid any subsequent diss caused by some problems.

B:All right.Let's che......>>

问题八:签协议 英文怎么说 Please read the attachment first,the contract Linda has already written,A搐 is on business thease days so he can't do that,I think I can finish this before next Friday.

问题九:我正式与某人签定合同用英语怎么说 I officially signed the contract with someone.

我正式与某人签定合同

正式-officiall畅

某人-someone

合同-contract

签定-sign(ed)

问题十:客户签订合同了,如何用英语说些客套话表示感谢 thank you for giving the chance to cooperate with you .we'll do our best to meet your need and it will be a pleasant experience

合同英语翻译!

The 30% down payment shall be made within one week of the signing of the contract. 65% of the total amound shall be made before the shipment of the equipments. 5% of the total amount (warranty) shall be made as a one-time-payment after one year normal operation of the equipments.

合同的英文怎么写?

问题一:合同号码用英文怎么写 contract number 合同号

P耿 No = purchase order number 采购单号

SO No = sales order number销售单号

WO No = work order number 工单号

PL no = packlist number 包装单号

。。。。。。

这些常用的够您用了吧

问题二:与某人签订的所有合同英文怎么说? All the contracts signed with somebody.

问题三:签订合同英语怎么说 sign a contract

问题四:合同英语翻译 披露被许可人许可知识产权的一般义务

许可人应当向被许可人提供被许可人,买方或任何购买子公司继续进行许可业务所必须的,在截止日期后24个月内的知识产权持牌人的适当披露,否则应当提供必要的合理协助让持牌人得以享有使用,实践和其他被许可人在知识产权授予许可协议下的权利和利益。

第6.2节. 协助

在截止日期后的24个月的时间里,需事先通知,许可人应当给予持牌人合理的与许可人的持有足够持牌人所被许可的知识产权的知识的技术人员的访问许可以提供本拟对持牌人使用许可知识产权的合理必要的协助。钉有的发生于连接相关的合理的和自付费用和开支(不包括许可人的技术人员所用的时间)应由持牌人承担。

问题五:和公司签合同用英语怎么说 intend to sign the contract with the pany

问题六:劳动合同用英语怎么说 劳动合同的英语是contract of labour,详细信息如下:

contract of labour 英 [k?n?tr?kt ?v ?leib?] 美 [?kn?tr?kt ?v ?leb?]

【词典】劳动合同

例句:

The termination of labour contract by employer or employee is one of the importantparts of the law of labour contract and n of labor law.

劳动合同单方解除制度是劳动合同法乃至劳动法的重要组成部分之一。

问题七:签协议 英文怎么说 Please read the attachment first,the contract Linda has already written,A搐 is on business thease days so he can't do that,I think I can finish this before next Friday.

问题八:备案合同 用英语怎么说? Record contract 备案合同

合同的英文表达

关于合同的英文表达

一.hereby

英文释义:by means of , by reason of this

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Pr or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

(3)completion of the Works: 工程的竣工

(4)therein: in the Works在本工程中

(5)the Contract Pr: 合同总价,指工程的总造价

(6)such...as: 关系代词,相当于that, which

(7)under: in accordance with 根据,按照

(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款

例2:

We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all ailable rmation and data he been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.

注释:

(1)hereby:特此

(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知

(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明

(4)herein:in this, in the statement在声明中

(5)documentary proof:证明文件

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方

(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上

(4)through amicable consultation:通过友好协商

参考译文:

本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在 (地点),特签订本合同。

例4:

This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).

注释:

(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方

参考译文:

本协议特由 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。

二 hereof

英文释义: of this

中文译词:关于此点;在本文件中

用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。 语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

例1

Wher the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take

delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.

注释:

(1) Wher the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,wher? or not:不论??是否

(2) the owner of the goods:货方

(3) without interruption:无间断地

(4) carrier:承运人

(5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause

参考译文:

不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿。

例2

Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.

注释:

(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者

(2) as mentioned in this Law:本法所称

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4) legal entity:法人

(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动 参考译文:

本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

例3

The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.

注释:

(1)a limited liability company:有限公司

(2)a company limited by shares:股份有限公司

(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law

(4)may be registered as:登记为

参考译文:

设立有限公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不

得登记为有限公司或股份有限公司。

例4

If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed. 注释:

(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因

(2) arbitrator:仲裁员

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定

(4) be selected or appointed:选定或指定

参考译文:

仲裁员因回避或者其它(转 载于: 博 威范文 网: 协议书英文怎么写 )原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

例5

In the nt of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.

注释:

(1) conflict:相抵触

(2) prior to the effective date of this Law:本法施行前

(3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law 参考译文:

本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的',以本法为准。 例6

Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.

Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall he the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.

The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.

注释:

(1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关

(2) shall pay compensation:应当给予赔偿

(3) the claimant for compensation:赔偿请求人

(4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law

(5) shall he the right to lodge a complaint:有权申诉

(6) claims compensation:要求赔偿

(7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to ry town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to ryone. 参考译文:

赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。

赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。

例7

If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.

注释:

(1) arbitrator:仲裁员

(2) Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof:of this Law

(3) bear the legal liability and responsibility:承担法律

(4) the arbitration commission:仲裁委员会

(5) remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名

参考译文:

仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律,仲裁委员会应当将其除名。 例8

If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.

注释:

(1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门

(2) meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件

(3) the company registration authorities:负责公司登记的主管部门

(4) the requirements hereof:本法条件 hereof: of this Law

(5) apply for reconsideration:申请复议

(6) bring an administrative suit:提起行政诉讼

;

合同用英语怎么说?

在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。何谓“Contract”?

1999年《合同法》第二条对contract定义为:A contact in this Law refers to an

agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

Stn H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a

set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the

law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法

律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。

L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally

binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将事同说成是“An

agreement which binds the parties concerned”或者说成是“An agreement which is enforceable

by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。何谓“Agreement”?

L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating

to anything done or to be done.”根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过

谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。

Black “Law Dictionary”有两个定义。一个是:“A concord of understanding and intention

between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of

certain past or future facts or performance。”根据这一定义,协议即双方或多方某些过去或将

来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。

另一个是:The consent of two or more persons concurring respecting the tranission of

some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation根

据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方或相互,就财产权利、利益

的转移取得的一致同意。

Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?

合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律

关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

L.B Curzon编著的“A Diction of Law”提到“Contract generally involves”

1. offer and absolute and unqualified acceptance (邀约和接受)

2. consensus ad idem (意思表示一致,也叫meeting of minds)

3. intention to create legal relations (建立合同关系的意愿)

4. genuineness of consent (同意的真实性)

5. contractual capacity of the parties (合同当事人的缔约能力)

6. legality of object(目标的合法性)

7. sibility of performance (履行的可能性)

8. certainty of terms(条款的确定性)

9. valuable consideration(等价有偿)

Black “Law Dictionary” 中解释道:Although often used as synonyms with “contract”,

agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact.

“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏

同的必备条款(essential clauses/provisions)。

实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条

款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。

附近工艺品小商品市场 附近的工艺品
上一篇
白城电视台直播赚钱文案 电视台挣钱模式
下一篇
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 836084111@qq.com ,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐