野望杜甫翻译
原文:翻译:西山终年积雪,三城都有重兵驻防;南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江。海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄怆?惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。独自地骑马郊游,常常极目远望,世事一天天的萧条,真叫人不堪想象。
野望翻译赚钱方法教程视频 野望翻译中心
野望翻译赚钱方法教程视频 野望翻译中心
《野望》
杜甫
写傍晚时分人的活动,从反面衬托诗人的郁闷孤单的心境。作品:
《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。诗人出城野望,表面上一派清旖景色,潜藏在下面的却是海内风尘。忧国伤时,想起诸弟们流离分散,自己孓然身在天涯,未来就更见艰危,表现出一种沉痛的感情。诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色;颔联由野望联想到兄弟的'离散和孤身浪迹天涯;颈联抒写迟暮多病不能报效之感;尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑。
野望原文及翻译及赏析
傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,译牧人驱犊返,猎马带禽归。文:
层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。
牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着诸多猎物回归家园。
大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈!
整体赏析
这首诗写的是山野秋景。全诗于萧瑟怡静的景色描写中流露出孤独抑郁的心情,抒发了惆怅、孤寂的情怀。“东皋薄暮望,徙倚欲何依。”东皋,指他家乡绛州龙门的一个地方。他归隐后常游北山、东皋,自号“东皋子”。
信长之野望9岚世纪的赚钱方法???
五六句又由“ 天涯”“一身”引出残年“多病”,“未”贡微力,无补“圣朝”的内愧。杜甫时年五十,因此说已入“迟暮”之年。他叹息说:我只有将暮年付诸给“多病”之身,但“未有”丝毫贡献,报答“圣朝”,是很感惭愧的。牧人驱犊返,猎马带禽归。首先保证你有3000以上的金钱。这样本钱才够,而且和商人之间的关系很好。然后选派智力高的、是有茶汤或贸易特技的去交易,而且是以倒卖军粮为主、军马和铁炮为次(因为数量有限),一般来说买卖东西都有三种价格,买贵卖,我们就利用这个买空卖空。比如:买米的的价格是0。90,而卖米的价格是1。00,哈哈!!我们不就有赚的了吗?但是利润过少就不要做了,换着倒卖马、炮吧,虽然赚得少些。也可等价格好了再去,所以每月都应该去市场诳诳!我就凭借这个方法赚了很多钱,而且随时都保证手中有活动资金12000以上,以方便倒卖。哈哈!简直太爽了!看着我装备超级精良的部队和敌人战斗。我想连上杉都会感叹,这个人简直是太富有了!升官什么的不就更好说了吗?哈哈!还不快送钱去和幕府搞好关系!!
求《野望》全文翻译。
相顾无相识,长歌怀采薇。《野望》译文:西山白雪皑皑重兵三城戍守,南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江。因海内不息几个兄弟音讯阻隔,我流落天涯潸然泪下身心遥。惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。我骑马来到郊外时放眼远眺,无法忍受人世间之事日渐萧条。
【出处】《野望》——唐·杜甫
扩展资料
1、《野望》创作背景
公元760年(唐肃宗上元元年)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗作于定居草堂的第二年。
跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。2、《野望》鉴赏
诗以“野望”为题 ,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。首两句写野望时所见西山和锦江。西山主峰终年积雪,因此以“白雪”形容。三城,在当时严防吐蕃入侵,是蜀地要镇。
中间四句是野望时触发的有关和个人的感怀。三四句由战乱推出怀念诸弟,自伤流落的情思。海内外处处烽火,诸弟流散,此时“一身遥”客西蜀,如在天之一涯。诗人怀念家国,不禁“涕泪”横流。真情实感尽皆吐露不由人不感动。
此诗前三联写野望时思想感情的变化过程,即由向外观察转为向内审视。尾联才指出由外向到内向的原因。在艺术结构上,颇有控纵自如之妙
野望王绩古诗 野望原文翻译及赏析
每棵树都染上秋天的色彩,重重山岭都披覆着落日的余光。1、原文
唐代:王绩
2、译文
黄昏的时候伫立在东皋村头怅望,徘徊不定不知该归依何方。
放牧的人驱赶着牛群回家,猎人骑着马带着猎物各自随愿而归。
大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想《茧斋诗谈》:前六句先写情事索漠,末乃云:“跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。”触目感伤,言简意透。隐居在山冈!
3、赏析
这首诗的体裁是五言律诗。自从南朝齐永明年间,沈约等人将声律的知识运用到诗歌创作当中,律诗这种新的体裁就已酝酿着了。到初唐的沈佺期、宋之问手里律诗遂定型化,成为一种重要的诗歌体裁。而早于沈、宋六十余年的王绩,已经能写出《野望》这样成熟的律诗,说明他是一个勇于尝试新形式的人。这首诗首尾两联抒情言事,中间两联写景,经过情──景──情这一反复,诗的意思更深化了一层。这正符合律诗的一种基本章法。
《野望》是怎样的作品
【作品概述】
《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。
诗野心(やしん)则偏向个人利益,如成为富翁,当上老总人出城野望,表面上一派清旖景色,潜藏在下面的却是海内风尘。忧国伤时,想起诸弟们流离分散,自己孓然身在天涯,未来就更见艰危,表现出一种沉痛的感情。 诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色;颔联由野望联想到兄弟的离散和孤身浪迹天涯;颈联抒写迟暮多病不能报效之感;尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑。
【作品原文】
【词句注释】
⑴西山:在成都西,主峰雪岭终年积雪。三城:指松(今四川松潘县)、维(故城在今四川理县西)、保(故城在理县新保关西北)三州。城,一作“年”,一作“奇”。戍:防守。三城为蜀边要镇,吐蕃时相侵犯,故守之。
⑵南浦:南郊外水边地。清江:指锦江。万里桥:在成都城南。蜀汉费祎访问吴国,临行时曾对诸葛亮说:“万里之行,始于此桥。”这两句写望。
⑶风尘:指安史之乱导致的连年战火。诸弟:杜甫四弟:颖、观、丰、占。只杜占随他入蜀,其他三弟都散居各地。
⑷迟暮:这时杜甫年五十。供多病:交给多病之身了。供,付托。
⑸涓埃:滴水、微尘,指毫末之微。
⑹日:一作“自”。
【翻译】
西山白雪皑皑护卫三城重镇,南浦边清江水长横跨万里桥。
四海之内战火不断兄弟失散,只身远在天涯不禁涕泪涟涟。
迟暮之年只有一身疾病相伴,未有丝毫劳绩报答圣明朝廷。
骑马来到郊外不住纵目远望,世事日益萧条令人悲伤怅惘。
【创作背景】
唐肃宗上元元年(760)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗作于定居草堂的第二年(上元二年,761)。
【赏析】
诗以“野望”为题 ,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。
首两句写野望时所见西山和锦江。西山主峰终年积雪,因此以“白雪”形容。三城,在当时严防吐蕃入侵,是蜀地要镇。
中间四句是野望时触发的有关和个人的感怀。三四句由战乱推出怀念诸弟,自伤流落的情思。海内外处处烽火,诸弟流散,此时“一身遥”客西蜀,如在天之一涯。诗人怀念家国,不禁“涕泪”横流。真情实感尽皆吐露不由人不感动。
杜甫虽流落西蜀,而报效李唐王朝之心,却始终未改,足见他的爱国意识是很强烈的。中间四句,由于连用对偶尔将诗人的家国之忧,身世之感,特别是报效李唐王朝之心,艺术地得到有效概括。
七八句点出“野望”的方式和深沉的忧虑。“人事”,人世间的事。由于当时西山三城列兵防戍,蜀地赋役负担沉重,杜甫深为民不堪命而对世事产生“日” 转“萧条”的隐忧。这是结句用意所在。诗人从草堂“跨马”,走“出”南“郊”,纵目四“望”。“ 南浦清江万里桥”是近望之景。“西山白雪三城戍 ”,是远望之景。他由“三城戍”引出成乱的感叹,由“万里桥”兴起出蜀之意。这是中间四句有关家国和个人忧念产生的原因。
杜甫“跨马出郊 ”,“极目”四“望”,原本为了排遣郁闷 。但爱国爱民的感情,却驱迫他由“望 ”到的自然景观引出对大事、弟兄离别和个人经历的种种反思。一时间,报效、怀念骨肉和伤感疾病等等思想感情,集结心头。尤其为“迟暮”“多病”发愁,为“涓埃”未“答”抱愧。
此诗前三联写野望时思想感情的变化过程,即由向外观察转为向内审视。尾联才指出由外向到内向的原因。在艺术结构上,颇有控纵自如之妙。
【名家点评】
《瀛奎律髓》:此格律高耸,意气悲壮。唐人无能及之者。
《唐诗直解》:涕泪多端,更有不能忘情者。
《唐诗训解》:谓出自家衷臆,妙在真处,然一身只以“供多病”而不以“报圣朝”,则天涯涕泪,岂徒以哭吾私。
《唐诗镜》:后四语率怀摅写。
《唐诗选脉会通评林》:梅鼎祚曰:铿然苍然,有韵有骨。周秉伦曰:第四句,悲语;第六,忠念。
《瀛奎律髓汇评》:纪昀:此首沉郁。许印芳:起句排对,杜律多此。
《唐宋诗醇》:孙仅傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,所云:夐邈高耸,若凿太虚而嗷万窍,此类是已。流连光景、何足语此!
《读杜心解》:国患家离,两两系心。“三城戍”,提忧国,“万里桥”,提思家。三、四顶次句,思家之切也;五、六,顶首句,忧国之忱也。题中“望”字意,皆暗藏在内。七,点清,八,总收。
《杜诗镜铨》:思家忧国,首二并提,起势最健(“西山白雪”二句下)。沈著(“海内风尘”二句下)。李云:可称高浑。顾况《湖南客中春望诗》:“风尘海内怜双鬓,涕泪天涯惨一身”,全袭杜语。
《唐七律选》:毛奇龄云:风景不殊,而人事异也。李因笃云:可称高浑,前四句第五字皆数目相犯,学者宜忌。
《历代诗法》:笔意流动,亦复凄凄恻恻。
《昭昧詹言》:此诗起势写“望”而寓感慨。中四句题情,三、四远,五、六近;收点题出场,创格。此变律创格,与“支离东北”同。读此深悟山谷之旨。
杜甫(712~770),字子美,常自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。
其诗大胆揭露当时矛盾,对穷苦寄予深切同情,内容深刻。许多作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。
野望是什么意思
惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。“野望”是日语的一个词语。日文为“やぼう”。属于汉语词语,注音是ㄧㄝˇ ㄨㄤˋ,意思是不合身份、离谱的愿望。
《唐诗贯珠》:五、六承四而下,结出野望,自有一种大方浑融之气。起用对偶、对仗亦工。“供”字妙。含义
1、野心、奢望。
2、谓在野外远望。
日语中是有“野望(やぼう)与野心(やしん)”两个词的
意思比较接近,都表示一种仅靠目前自己的实力根本无法实现的愿望或妄想
但一般来说
野望(やぼう) 倾向于宏观上的抱负,如一统天下,称霸武林
中文没有严格的区分“野心”的大小,所以可以混用
我个人认为,日语中的汉字词,如果靠中文能够“望文生义”,就是懂其大意的情况下,是可以直接翻译的,尤其是对于文学(游戏)作品,一可以保持作品的原味性,二不至于使翻译太长或本地化
例如:推理冒险游戏“弾丸论破(だんがんろんぱ”),游戏名直接译为“弹丸论破”
日文中“论破”是驳斥,驳倒的意思,中文没有类似说法,但是可以从字面意义上大概理解,如果翻译成“弹丸驳倒”反而很傻
其次 一部动漫叫做“凪のあすから”,中文名叫做《来自风平浪静的明天》
这个作品没有直接翻译的原因,就是因为“凪”找不到中文读音,一般人也猜不出意思
所以采取的意译,但是这么一翻译,把人家原本只有一个汉字的“凪”,硬生生变成了四个字的“风平浪静”,标题字数都快多了一半
另外还有类似“物语”系列的作品,中文从不说“物语”这个单词,但是现在一般不会再把“物语”单独翻译成“故事”
这种直译的现象我觉得不只发生在日语上,在英语上也同样,对于普及度高的词语(尤其是是网络),能沿用都沿用,就是为了保持这种“流行”感
如,一首英语歌曲叫做《love》的话,这首歌几乎不会再翻译成《爱》
谓在野外远望。
引 唐 杜甫 《野望》诗:“跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。”
《野望》翻译
东皋薄暮望,徙倚欲何依。黄昏时刻,我伫立在东皋村头怅望,徘徊不定心中没有主张。每棵树都染上秋天的色彩,每一座山峰都披覆着落日的余光。放牧的人驱赶着牛群回家,猎人骑着马带着猎物各自随愿而归。大家相对无言彼此互不相识,心情郁闷于是长声歌唱《诗经》中“采薇采薇”的诗句。
《野望》
唐·【作者】王绩
赏析
这首诗写的是山野秋景。全诗于萧瑟怡静的景色描写中流露出孤独抑郁的心情,抒发了惆怅、孤寂的情怀。首联中的“薄暮”交代时间,渲染气氛,“东皋”点明地点,“徙倚欲何依”表明心态,复杂抑郁。颔联写秋天山林之静景,从正面进一步渲染作者的孤寂苦闷的心绪。颈联,写傍晚时分人的活动,从反面衬托诗人的郁闷孤单的心境。尾联直抒胸臆。诗人从美好而热闹的场景中回过神,又回到了起始的心境之中了,更加平添了一种茫然若失、孤独无依、苦闷惆怅的心绪。
野望杜甫原文及翻译
首联,景中含情,景中有人。颔联,写秋天山林之静景,从正面进一步渲染作者的孤寂苦闷的心绪。颈联,写傍晚时分人的活动,从反面衬托诗人的郁闷孤单的心境。尾联,终于再也按捺不住内心的情感了,直抒胸臆。这首诗写的是山野秋景。全诗于萧瑟怡静的景色描写中流露出孤独抑郁的心情,抒发了惆怅、孤寂的情怀。《野望》
【作者】杜树树皆秋色,山山唯落晖。甫 【朝代】唐
译文:
西山终年积雪,三城都有重兵驻防;南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江。海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄怆?
惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。我独自地骑马郊游,常常极目远望,世事一天天萧条,真叫人不堪想象。
赏析:
《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。这首诗由景入题,忧时忧国,语言淳朴,感情深沉。这首诗作于上元二年(761)成都草堂。诗以“野望”为题 ,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。
首两句写野望时所见西山和锦江。“西山”在成都西 ,主峰终年积雪,因此以“白雪”形容。“三城”,松、维、保三州,(在今四川松潘、理县一带),此时严防吐蕃入侵,是蜀地要镇。南浦,南郊外水滨。清江,锦江。万里桥,在成都城南。
中间四句是野望时触发的有关家国和个人的感怀。三四句由战乱推出怀念诸弟,自伤流落的情思。“风尘”指安史之乱导致的连年战火。杜甫四弟:颖、观、丰、占。只杜占随他入蜀,其他三弟都散居各地。
野望原文及翻译朗读
五六句又由“ 天涯”“一身”引出残年“多病”,“未”贡微力,无补“圣朝”的内愧。杜甫时年五十,因此说已入“迟暮”之年。他叹息说:我只有将暮年付诸给“多病”之身,但“未有”丝毫贡献,报答“圣朝”,是很感惭愧的。野望原文及翻译朗读如下:
1、原文
2、翻译
傍晚时分站在东皋纵目远望,徘徊不定不知该归依何方。
放牧的人驱赶着牛群回家,猎人骑着马带着猎物各自遂愿而归。
大家相对无言彼此互不相识,只能咏一曲长歌来怀念古代采薇而食的隐士。
赏析
1、首联
景中含情,景中有人。傍晚时分,夕阳西下,天边满是烟霞,诗人独自一人登上东皋极目远望,左右徘徊不已,心里默默念着曹《短歌行》中的诗句——“绕树三匝,何枝可依”。“薄暮”交代时间,渲染气氛,“东皋”点明地点,“徙倚欲何依”表明心态,复杂抑郁。
2、颔联
写秋天山林之静景,从正面进一步渲染作者的孤寂苦闷的心绪。诗人从眼见所见,勾勒了一幅秋之晚景图。一望无际的树林都染上了暮秋时分憔悴枯黄的颜色,连绵起伏的群山在夕阳的映照下都染上了萧瑟的暮光。看似安静开阔的景象,却给人一种荒凉落暮之感。
3、颈联
诗人描绘了一幅乡野之人放牧归来的动态场景。放牛的牧童唱着山歌,欢快的赶着牛儿返回家中,猎人骑着骏马,大声吆喝着,带着猎物满意而归,多么安逸的场景,多么令人陶醉的画面啊。但是这些热闹是他们的,诗人什么也没有,有的只是和孤寂。
4、尾联
诗人唱着《采薇》之《初白庵诗评》:中二联用力多在虚字,结意尤深。歌,抒发自己隐逸山林之志。