曹刿论战的翻译
徧:通"遍",遍及,普遍。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,跟从。鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与其间呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及,是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。作战时请让我跟从您去。”鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。一开始,鲁庄公就要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打得大败。鲁庄公就要下令驱车追击齐军,曹刿说:“还不行。”曹刿下车看了看地上齐军战车辗过的痕迹,又登上车前的横木远望齐军撤退的情况,说:“可以追击了。”于是追击齐军。
曹刿论战原文及翻译 曹刿论战原文及翻译注释论战
曹刿论战原文及翻译 曹刿论战原文及翻译注释论战
曹刿论战原文及翻译 曹刿论战原文及翻译注释论战
战胜以后,鲁庄公问取胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气的,次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓后士兵的勇气就消耗完了。他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。”
你要的是不是英文翻译?
Ten year spring, Qi Shi cuts down me, male will fight. Cao Gui requests an audience, its countryman said: “the meat seeks it, also what?”Stabs said: “the shortsighted high-ranking functionaries, has not been able the far reaching plans.”Is enters sees. Questioning: “He Yi war?”Male said: “the food and clothing settles, Ganzhuan also, must by a minute person.”To saying: “for not 徧, people Cong.”Male said: “the sacrif rich silk, Ganjia also, must by the letter.”To saying: “minor overhaul not trust, god Fu.”Male said: “all big prison, although cannot observe, must by the sentiment.”To saying: “loyal is. May a war. Fight please from.” male rides with it. Fights Yu Changshao. Male drum it. Stabs said: “cannot.”Unn person third watch. Stabs said: “but.”Qi Shi is defeated. Male will spread it. Stabs said: “cannot.”The downward looking its zhe, ascends the horizontal wooden board on the front carriage body to look at it, said: “but.”Then chases Qi Shi. therefore the already gram, male asks its. To saying: “huand war, courage. In one vigorous effort, fades again, three use up. Other uses up me to be full, also therefore gram it, huand great nation, unpredictable, fears has bends down. I regard its zhe chaotically, looks at its flag to be waste, therefore by it.”
鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”于是去拜见鲁庄公。(曹刿)问:“您凭什么跟齐国打仗?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。”(曹刿)答:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”(曹刿)答:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”曹刿说:“尽力(为)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。作战时请允许我跟从你去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
【翻译原文单句对照】
鲁庄公十年春天,齐国攻打我鲁国,鲁庄公准备应战。曹刿请求鲁庄公接见。
伐:进攻,攻打 齐师:齐国的。将:将要
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
他的同乡说:“当权的人来策划这件事,你又何必参与呢?”
间:参与。 谋:谋划。
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”
曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是就觐见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”
肉食者:吃肉的人,此指当权者。 鄙 :鄙陋.这里指目光短浅. 乃:于是,就。 以:用,凭,靠. 远谋:深谋远虑。
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给身边的人。”
专:独自专有。 人:身边的官员等人、在古代是不被称为“人”的。 安:有“养”的意思,此指养生的东西。 衣:衣服。食:食物。
对曰:“小惠未徧,民弗从也。”
曹刿回答说:“这些只是小恩小惠,对曰:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。不能遍及,是不会跟从您的。”
牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。
对曰:“小信未孚,神弗福也。”
曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。”
孚:受到……信任。 福:赐福,保佑。信:信用。
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情判断。”
狱:诉讼案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。
忠:本职,尽力做好本分的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。
(到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。
曹刿说:“还不可以。”在齐军击过了三次鼓之后,
刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。
曹刿说:“可以了。”齐军被打得大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。
驰:驱车_(追赶)。败绩:大败。
刿曰:“未可。”下视其辙,
曹刿说:“还不可以。”他走下战车察看齐国车轮辗过的痕迹。
辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:向下。 视:察看。
登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
登上战车前的横木仔细眺望,然后说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。
既克,公问其故。
战胜齐军之后,鲁庄公问(他)。
既克:已经战胜。
作:振作。再:第二次。 衰:衰减。
彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。
盈:满,充沛。这里指士气旺盛。 伏:埋伏、伏兵。竭:尽。 克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
我观察他们的车辙印已经混乱了,望见他们的军旗已经倒下了,所以才下令追击齐军。”
靡:倒下。
【翻译原文单句对照】
鲁庄公十年春天,齐国攻打我鲁国,鲁庄公准备应战。曹刿请求拜见鲁庄公,
伐:进攻,攻打 齐师:齐国的。将:将要
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
他的同乡说:“当权的人来策划这件事,你又何必参与呢?”
间:参与。 谋:谋划。
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”
曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是就觐见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”
肉食者:吃肉的人,此指当权者。 鄙 :鄙陋.这里指目光短浅. 乃:于是,就。 以:用,凭,靠. 远谋:深谋远虑。
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享用。一定把它分给身边的人。”
专:独自专有。 人:身边的官员等人、在古代是不被称为“人”的。 安:有“养”的意思,此指养生的东西。 衣:衣服。食:食物。
曹刿回答说:“这些只是小恩小惠,不能遍及,是不会听从您的。”
徧:通"遍",遍及,普遍。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,服从。
牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。
对曰:“小信未孚,神弗福也。”
曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。”
孚:受到……信任。 福:赐福,保佑。信:信用。
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情判断。”
狱:诉讼案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。
曹刿回答说:“(这是)尽职尽责一类的事情,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,就请允许(我)跟随着去。”
忠:本职,尽力做好本分的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。
(到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。
曹刿说:“还不可以。”在齐军击过了三次鼓之后,
刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。
曹刿说:“可以了。”齐军被打得大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。
驰:驱车_(追赶)。败绩:大败。
刿曰:“未可。”下视其辙,
曹刿说:“还不可以。”他走下战车察看齐国车轮辗过的痕迹。
辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:向下。 视:察看。
登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
登上战车前的横木仔细眺望,然后说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。
既克,公问其故。
战胜齐军之后,鲁庄公问(他)这样指挥的原因。
既克:已经战胜。
作:振作。再:第二次。 衰:衰减。
彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。
盈:满,充沛。这里指士气旺盛。 伏:埋伏、伏兵。竭:尽。 克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
我观察他们的车辙印已经混乱了,望见他们的军旗已经倒下了,所以才下令追击齐军。”
靡:倒下。
[编辑本段]【译文】
鲁庄公十年的春天,齐国攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见庄公。他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”于是去觐见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。”曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”曹刿说:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”曹刿说:“尽力(为)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。作战时请允许我跟从你去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公准备迎战。曹刿请求进见,他的同乡对他说:“大官们自会谋划这件事的,你又何必参与其间呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入宫进见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭什么条件同齐国打仗?”庄公说:“衣食这类用来养生的东西,我不敢独自亨用,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这是小恩小惠,不能遍及,是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我不敢虚报,一定对神诚实。”曹刿回答说:“这是小信用,还不能使神信任您,神是不会保佑您的。”庄公说:“对于大大小小的诉讼案件,我虽不能一一明察,一定诚心诚意来处理。”曹刿回答说:“这是忠于职守的一种表现,可以凭这个条件打一仗。作战时请让我跟从您去。”鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。一开始,鲁庄公就要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”齐军击鼓三次后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军被打得大败。鲁庄公就要下令驱车追击齐军,曹刿说:“还不行。”曹刿下车看了看地上齐军战车辗过的痕迹,又登上车前的横木远望齐军撤退的情况,说:“可以追击了。”于是追击齐军。
战胜以后,鲁庄公问取胜的原因。曹刿回答说:“打仗是靠勇气的,次击崐鼓,能够振作士兵的勇气,第二次击鼓,士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓后士兵的勇气就消耗完了。他们的勇气已经完了,我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。但大国难以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他们战车的车轮痕迹很乱,望见他们的军旗也已经倒下了,所以下令追击他们。
鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”于是去拜见鲁庄公。(曹刿)问:“您凭什么跟齐国打仗?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。”(曹刿)答:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”(曹刿)答:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”曹刿说:“尽力(为)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。作战时请允许我跟从你去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
可不可以帮我找下九年级下册语文《曹刿论战》的课文和翻译,顺便一些中考重点
《曹刿论战》课次击鼓能够振作士兵们的士气,第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。文及翻译
《曹刿论战》
──《左传》
课文:十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡曹刿回答说:“(这是)尽职尽责一类的事情。可以凭借这个条件打一仗。如果作战,就请允许(我)跟随着去。”人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”
翻译:鲁庄公十年的春天,齐国的攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见。他的同乡说:“那些位高禄厚的大官们会谋划(如何迎战)这件事,你又何必去参与呢?”曹刿说:“那些位高禄厚的大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您凭借什么跟齐国作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉帛等,我从来不敢虚报数量,一定对神诚信。”曹刿回答说:“这只是小信用,不能得到神的充分信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,我虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情,可以凭这个条件去打仗。如果作战,请允许我跟随您去。”
课文:公与之乘。战于长勺。公将鼓之,刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
翻译:鲁庄公和曹刿同乘一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进军。曹刿说:“(现在)还不可以。”齐军三次击鼓进军后,曹刿说:“(现在)可以击鼓进军了。”齐军大败。庄公就要驱车追击齐军,曹刿说:“(现在)还不可以。”他下车仔细察看了齐军战车车轮留下的痕迹,又登上车前横木眺望齐军败退的情况,(然后)说:“可以追击了。”于是就追击齐军。
课文:既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
翻译:已经战胜了齐军(打了胜仗以后),鲁庄公询问那样指挥的原因。鲁刿回答说:“打仗,是靠勇气的。次击鼓能振作士兵们的勇气,次击鼓时士兵们的勇气就减弱了,到次击鼓时士兵们的勇气就已经消耗尽了。敌军的士气已经消耗尽了而我军的士气正旺盛,所以战胜了齐军。(像齐国这样的)大国,难以推测(他们的军事行动),我恐怕他们在那里设有埋伏。我看见他们战车车轮留下的痕迹混乱,望见他们的军旗也倒下了,(这是溃败逃窜时才可能出现的情况),所以才下令追击他们。”
(1)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
(2)齐师:齐国的。我,指鲁国。《左传》为鲁国史官作,故称鲁国为“我”。
(3)公:鲁庄公。
(4)曹刿(guì):鲁国人。
(5)肉食者:吃肉的人,指位高禄厚的人。间(jiàn):参与。
(6)何以战:即“以何战”,凭什么作战。以:凭.
(8)专:独自享有。
(9)人:这里指的是近臣。
(10)徧:同“遍”,遍及,普遍。
(11)牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,指祭祀用的猪、牛、羊等。帛,丝织品。加:虚夸、虚报,这里是说以少报多。
(12)孚(fú):为人所信服。
(13)福:作动词,赐福,保佑。
(14)狱:案件。
(15)长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。
(16)鼓:作动词,击鼓。
(17)驰:驱车(追赶)。
(18)辙(zhé):车轮滚过地面留下的痕迹。
(19)轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。
(20)既克:已经战胜。
(21)盈:充满、旺盛。
(22)靡(mǐ):倒下。
《左传》传说是春秋末鲁国史官左丘明所作。但对这书作者,历来有争议。一般认为这部著作是战国初期的一位历史学家、散文家的作品。书名原为《左氏春秋》,后人把它配合《春秋》,作为解经之作,称为《春秋左氏传》,简称《左传》。作者写这部书的目的,并不全是为解经而作,而是从历史家的角度,采取《春秋》的大纲,再参考当时的许多史籍而写成的。因此,《左传》大大丰富了《春秋》的内容。有些内容与《春秋》的记载是一致的,有些则与《春秋》不一致,并比《春秋》多写了十三年。
《左传》是一部编年体史书,保存了我国自公元前722年以下二百多年的许多史料,比较详细而完整地反映了春秋时期列国之闻、军事、外交以及经济、文化等方面的一些情况。《左传》是研究我国古代很有价值的历史文献。它的文学价值很高,极善于用简洁的语言写出纷繁复杂的历史,特别善于描写,也善于刻划人物的细微动作和心理活动,对后代散文的发展有很大影响。
鲁庄公十年(公元前684年),齐桓公借口鲁国曾经帮助过同自己争做国君的公子纠,出兵进攻鲁国。当时,齐强鲁弱,鲁国处于防御地位。本文记述曹刿向鲁庄公献策,终于在长勺之战中,使弱小的鲁国击败了强大的齐国的进攻,反映了曹刿的远见和卓越的军事才能。
本文意在表现曹刿的“远谋”,故紧紧围绕“论战”来选取材料。段通过曹刿与鲁庄公的对话,强调人心向背是取决于胜负的首要条件,突出了曹刿“取信于民”的战略思想;第二段简述曹刿指挥鲁军进行反攻、追击和取得胜利的过程,显示曹刿的军事指挥才能,为下文分析取胜原因作伏笔;第三段论述取胜的原因,突出曹刿善于抓住战机,谨慎而又果断的战术思想。全文叙事清楚,详略得当,人物对话准确生动,要言不烦,是《左传》中脍炙人口的名篇。
复习在不同阶段有不同要求。较之“一模”前的系统、全面,下一阶段的语文复习应求精求实,要结合近期复习做题,特别是模拟考试中所存在的问题,制定合理,精选精练,着力解决一些重点和难点。 一、循序渐进:制定备考。基础、阅读和写作是语文考试的三大板块,每个板块因其复习内容的异,各有其复习规律和要求。以基础部分为例,它涉及词语积累、古诗文默写、文言文等基本内容。这部分内容面广量大,识记要求高,需要投入较多的时间。根据这个特点以及一模前复习的积累,可每天安排一定的复习量。如一篇文言文,两个单元的字词,三首古诗的背诵等。这样就可以让这部分内容不断得到强化。要注意的制定一定要结合自己的实际情况,不可盲目照搬别人的做法。此外,在复习中还要注意适时调整和补充,不可千篇一律。 二、博采众长:突出重点难点。随着中考日益临近,老师都会安排一些往年的中考题及模拟卷进行针对性训练,这样可以培养做题的感觉,进一步提高自己的实战能力,同时也可以培养良好的考试心理。但做题对于复习的意义,并不局限于此。它还可以让自己及时发现在知识积累和能力提高上的薄弱环节。因此,做题过程中,要注意归纳和总结,特别是那些自己没有把握或容易出错的考点。一旦发现存在的问题,就要进行必要的强化训练,力求举一反三,触类旁通。如口语交际、名著阅读以及作文方面的审题训练等。只有如此,才能查漏补缺。 三、对症下:提高阅读能力。不少同学对现代文阅读都或多或少地存有畏惧心理,课内课外花了不少时间,但实际效果却不太理想。这其中根本的问题在于把阅读训练当成了做题训练,久而久之,势必造成阅读能力的缺失。读懂文章是阅读的前提,如果无视这一点,就无法提高阅读训练的预期效果。为此,就需要在老师的指导下,从写作内容、表现手法或文章主旨等不同角度精选阅读篇目,如对写人叙事的、写景状物的、托物言志的进行专题训练,以图解决读懂这个问题。在此基础上,再结合阅读基本能力考查点,进行相关专题训练。如整体把握能力、语言品味能力、手法赏析能力、概括提炼能力、主旨感悟能力等。 四、规范答题:完善得分手段。备考除了必要的知识和能力外,解题训练也是不可缺少的一个环节。它主要包括审题和答题两个方面。正确审题是准确答题的前提,为此,要注意如下三点:读清题干,弄懂题目要求;抓住题干的,准确理解题意;此外,还要善于揣摩命题意图,判断要考查的知识点。在答题方面,着重强调如下四点:一是答题的完整性。不要仓促草率,丢三落四;二是答题的针对性,切忌答非所问;三是答题的准确性。从答题的形式和内容方面均要按要求作答,避免不着边际;四是答题的规范性。无论主观题还是客观题,都要书写清晰明确。 在作文方面,也要注意扬长避短。在主题、选材、结构以及语言方面,要根据自己的写作习惯,结合不同的命题形式,有针对性地进行“想”模拟训练,储备必要的写作素材,掌握一些写作技法。这样,无论遇到什么样的题目,就能做到心中有数、轻松应对。 初中语文诗词鉴赏之常考知识点
曹刿论战的原文和翻译 加练习!!
3.运用智慧与胆略十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠曹刿(3张)未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
鲁庄公十年的春天,强大的齐国要来攻打弱小的鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求接见。他的同乡说:“有当政的人来谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当政的人母光短浅,不能深谋远虑。”于是进宫去见鲁庄公。曹刿问道:“您凭借什么来跟齐国打仗呢?”庄公说:“衣服、粮食等这样一些养生的东西,我不敢独自占有,一定会拿来分给别人。”曹刿说:“这样的小恩小惠不能遍及所有的,老是不会听从您作战的。”庄公说:“祭祀用的牛、羊及丝织品等,我从来不敢对神灵谎报,一定要如实的汇报给神灵。”曹刿说:“这样的小诚信不足以让神灵充分信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,我虽然不能都一一明察,但一定要按照实情处理。”曹刿说:“这是忠于职守的一类事,可以凭借这一点来打一仗。如果真的要打仗,就请允许我跟着去。”鲁庄公和曹刿乘坐同一辆战车。在长勺(同齐军)作战。鲁庄公将要击鼓,曹刿说:“现在不可以。”齐军击过三次战鼓后,曹刿说:“可以了。”齐军大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“现在还不行。”他下车去察看齐军的车印,又登上车前的横木望齐军(的队形),(这才)说道:“可以追击了。”于是追击齐军。
战胜齐军之后,鲁庄公询问曹刿其中的原因。鲁刿应答说:“打仗,靠的是勇气。次击鼓士气大振,第二次击鼓士气就衰落了,第三次击鼓时,士气就尽了。对方的士气尽了而我方的士气饱满,所以能打败他们。齐国这样的大国,战略是很难估计、猜测的,我担心他们会有埋伏,我察看他们的车印迹混乱,他们的军旗也倒下了,所以下令追击他们。”
曹刿论战原文及翻译课间
《曹刿刿曰:“未可。”齐人三鼓。论战》
十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。选自《左传》
原文:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣 。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
翻译:
鲁庄公十年的春天,齐国的攻打鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”于是去拜见鲁庄公。(曹刿)问:“您凭什么跟齐国打仗?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。”(曹刿)答:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”(曹刿)答:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”曹刿说:“尽力(为)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。作战时请允许我跟从你去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
倒下了,所以才同意追击他们。”
曹刿论战原文翻译
曹刿论战原文翻译如下:
原文:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙鼓:击鼓进军。乱,望其旗靡,故逐之。”
翻译:鲁庄公十年的春天,齐国攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”
鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”
曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据诚心(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”
说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:作战,靠的是士气。
像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”
作者:
左丘明,生卒年不详,复姓左丘,名明,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,史学家、文学家、思想家、散文家。曾任鲁国左史官,在任时尽职尽责,德才兼备,为时人所崇拜。
左丘明晚年双目失明,因春秋时有称为瞽的盲史官,记诵、讲述有关古代历史和传说,口耳相传,以补充史官之记载,因其祖上为炎帝后裔,且世为左史官,故称之为左丘明。
曹刿论战拼音原文及翻译
(7)衣食所安:衣食这类养生的东西。曹刿论战拼公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”音原文及翻译如下:
shí niázhin chūn ,qí shī fá wǒ。gōng jiāng zhàn。cáo guì qǐdaong jiàn。十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。
qí xiāng rén yuē:“ròu shí zhě móu zhī ,yòu hé jiān yān”?其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉”?
guì yuē:“ròu shí zhě bǐ,wèi néng yuǎn móu”,nǎi rù jiàn。刿曰:“肉食者鄙,未能远谋”,乃入见。
曹刿:
曹刿(guì),一作曹翙,即曹沫(有争议)。生卒年不详,春秋时期鲁国(今山东菏泽)人,周文王第六子曹叔振铎之后,的军事理论家。鲁庄公十年,齐攻鲁,刿求见请取信于民后战,作战时随从指挥,大败齐师,一鼓作气之典出于此。
长勺之战:
曹刿是周文王儿子曹叔振铎的后人。鲁庄公十年(前684年),齐桓公不顾刚就任主政大夫的管仲的竭力劝阻,派高傒、鲍叔牙、公子雍率大军伐鲁。此前,齐、鲁几次交战,鲁国都被打败。闻听齐大军压境,鲁庄公和群臣大惊失色,不知所措。
这时,曹刿求见庄公,主动提出为抵抗齐军出力。他的同乡人说:“那些居、享厚禄的人在那里谋划,你又何必去参与呢?”曹刿说:“居、享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。于是入宫进见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么条件来跟齐国作战?”
庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“小恩小惠不能周遍,是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛,不敢虚报数量,祝史的祷告一定反映真实情况。”
曹刿回答说:“这些小信用不能让神灵信服,神明不会降福的。”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但必定根据实情来判断。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一种表现,可以凭这个条件打仗。如果要作战,请让我跟着去。
人物:
曹刿,刿一作翙,即曹沫(有争议)。春秋时鲁国人。鲁庄公十年(前684),齐攻鲁,他随庄公迎战齐军于长勺(今山东莱芜东北),建议庄公待齐军三鼓气竭,即击鼓反攻。
庄公依计,遂获大胜。又传庄公十三年,齐桓公与鲁庄公在柯(今山东东阿)相会,他持剑相从,胁迫桓公订立盟约,收回鲁之失地。·引自《历史大辞典》(上海辞书出版社2010年版)第2664页。
曹刿论战的翻译
对曰:“小惠未遍,民弗从也。”曹刿论战的翻译如下:
鲁庄公十年的春天,齐国攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“打仗的事位当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”
曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及,是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。 ”
鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望古今异义齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”
原文:
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
曹刿论战原文及翻译拼音版
对曰:轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:了望。“忠之属也。可以一战。战则请从。”cáo曹ɡuì刿lùn论zhàn战zuǒ左zhuàn传
shí十nián年chūn春,qí齐shī师fá伐wǒ我。ɡōnɡ公jiānɡ将zhàn战,cáo曹ɡuì刿qǐnɡ请jiàn见。qí其xiānɡ乡rén人yuē曰:“ròu肉shí食zhě者móu谋zhī之,yòu又hé何jiàn间yān焉?”ɡuì刿yuē曰:“ròu肉shí食zhě者bǐ鄙,wèi未nénɡ能yuǎn远móu谋。”nǎi乃rù入jiàn见。wèn问:“hé何yǐ以zhàn战?”ɡōnɡ公yuē曰:“yī衣shí食suǒ所ān安,fú弗ɡǎn敢zhuān专yě也,bì必yǐ以fēn分rén人。”duì对yuē曰:“xiǎo小huì惠wèi未biàn遍,mín民fú弗cónɡ从yě也。”ɡōnɡ公yuē曰:“xī牺shēnɡ牲yù玉bó帛,fú弗ɡǎn敢jiā加yě也,bì必yǐ以xìn信。”duì对yuē曰:“xiǎo小xìn信wèi未fú孚,shén神fú弗fú福yě也。”ɡōnɡ公yuē曰:“xiǎo小dà大zhī之yù狱,suī虽bù不nénɡ能chá察,bì必yǐ以qínɡ情。”duì对yuē曰:“zhōnɡ忠zhī之shǔ属yě也。kě可yǐ以yì一zhàn战。zhàn战zé则qǐnɡ请cónɡ从。”
ɡōnɡ公yǔ与zhī之chénɡ乘,zhàn战yú于cháng长sháo勺。ɡōnɡ公jiānɡ将ɡǔ鼓zhī之。ɡuì刿yuē曰:“wèi未kě可。”qí齐rén人sān三ɡǔ鼓。ɡuì刿yuē曰:“kě可yǐ矣。”qí齐shī师bài败jì绩。ɡōnɡ公jiānɡ将chí驰zhī之。ɡuì刿yuē曰:“wèi未kě可。”xià下shì视qí其zhé辙,dēnɡ登shì轼ér而wànɡ望zhī之,yuē曰:“kě可yǐ矣。”suì遂zhú逐qí齐shī师。jì既kè克,ɡōnɡ公wèn问qí其ɡù故。duì对yuē曰:“fū夫zhàn战,yǒnɡ勇qì气yě也。yī一ɡǔ鼓zuò作qì气,zài再ér而shuāi衰,sān三ér而jié竭。bǐ彼jié竭wǒ我yínɡ盈,ɡù故kè克zhī之。fū夫dà大ɡuó国,nán难cè测yě也,jù惧yǒu有fú伏yān焉。wú吾shì视qí其zhé辙luàn乱,wànɡ望qí其qí旗mí靡,ɡù故zhú逐zhī之。”
曹刿论战原文和翻译
鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊等祭品,玉器,丝织品等,我从不敢虚报数目,一定按照实情汇报。”曹刿论战原文和翻译如下:
一、原文
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
二、翻译
鲁庄公十年的春天,齐国攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”对方的士气消失了,而我方的士气正旺盛,所以战胜了齐国。齐国是大国,很难估测,我害怕他们有埋伏。曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及,老是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据诚心(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:作战,靠的是士气。次击鼓能够振作士兵们的士气,第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”